Anástrofe
o anástrofe é uma figura de linguagem usada para inverter a ordem de dois elementos sucessivos de uma frase. Por exemplo: Dedico esta música aos meus amigos. A ordem lógica dessa frase seria: dedico essa música aos meus amigos.
A inversão dessa figura retórica consiste em colocar antes um elemento que deveria vir depois. Dois tipos de anástrofe podem ser encontrados:
- Inversão do substantivo e modificador indireto. O modificador indireto geralmente vem depois do substantivo, mas quando usamos a anástrofe, o modificador é colocado antes. Por exemplo: E assim será para todos (modificador indireto) o terreno (nome). A ordem lógica seria: E assim será a terra de todos.
- Inversão do verbo e complemento do verbo. Os complementos verbais geralmente vêm depois do verbo, mas quando usamos a anástrofe os complementos são colocados antes. Por exemplo: Os cavaleiros lá chegaram. A ordem lógica seria: Os cavaleiros chegaram lá.
Como todas as figuras de linguagem, a anástrofe é usada para fins estéticos para perceber objetos e ações de uma maneira diferente.
- Anáfora
Características da anástrofe
- É um tipo de hipérbato, outra figura de linguagem usada para mudar a ordem lógica dos elementos de uma frase.
- É usado mais na poesia do que em outros tipos de textos para manter a rima e o ritmo e por razões estéticas.
- Uma palavra ou mais de uma pode ser invertida.
- É usado para destacar o elemento que vem antes dele, mas que deveria vir depois dele.
Exemplos de anástrofe
- do tema conversamos por horas. [Hablamos del tema durante horas].
- com a mão no coração ele jurou que estava dizendo a verdade. [Juró con la mano en el corazón que decía la verdad].
- Analía disse que tinha sido De grande ajuda um conselho. [Analía dijo que había sido un consejo de gran ayuda].
- Do Parque Eu venho. [Vengo del parque].
- O homem cansado é muito esperar. [El hombre está cansado de tanto esperar].
- De verão Eu gosto deste clima. [Este clima de verano me agrada].
- O homem sem saber Eu falo. [El hombre habló sin saber].
- o artesão fez de cristal os vasos. [El artesano hacía los jarrones de cristal].
- Para a casa os nobres cavaleiros haviam chegado, depois de tanto andar. [Habían llegado a la casa los nobles caballeros después de tanto andar].
- Do CEU uma luz me cega e não me deixa ver a ilha. [Una luz del cielo me enceguece y no me permite ver la isla].
- Cantar Eu gosto e danço também. [Me gusta cantar y también bailar].
- Embora o rei não queira aceitar, as coisas todos os dias eles mudaram. [Aunque el rey no lo quiera aceptar, las cosas cambian todos los días].
- eu recebi dela esta carta, que ainda não abri. [Recibí esta carta de ella, que aún no he abierto].
- As flores da Terra sai e as frutas das árvores deixe de ser criança. [Las flores salen de la tierra y los frutos crecen de los árboles].
- ainda não li desse escritor o livro. [Aún no he leído el libro de ese escritor].
- O explorador e seus companheiros de muito longe eles vêm. [El explorador y sus compañeros vienen desde muy lejos].
- com seus olhos grandes o cachorro me tocou. [El perro con sus grandes ojos me ha enternecido].
- Todas as coisas que eu preciso para a viagem eu embalei [He empacado todas las cosas que necesito para el viaje].
- O topo da montanha ainda muito longe está. [La cima de la montaña aún está muy lejos].
- A gente muitas estradas Ele viaja até chegar ao lugar que deseja. [La gente transita muchos caminos hasta llegar al lugar que quiere].
- o olhar do artista ao campo endereços ao pintar a imagem. [La mirada del artista se dirige al campo, mientras pinta el cuadro].
- todo homem bom no caminho certo deve andar [Todo hombre de bien debe andar por buen camino].
- de toda a cidade a voz foi ouvida na assembléia. [La voz de todo el pueblo se hizo escuchar en la asamblea].
- Os cavalos desviando das pedras na estrada eles vêm. [Los caballos vienen esquivando las piedras del camino].
- Sobre muitas coisas importantes falaram na reunião. [Hablaron sobre muchas cosas importantes en la reunión].
- Do sol o calor chega até nós durante o dia e da lua A luz vem até nós à noite. [El calor del sol nos llega de día y la luz de luna nos llega a la noche].
- As chaves em nenhum lado estão. [Las llaves no están en ningún lado].
- poetas medievais muitos livros eles escreveram. [Los poetas medievales escribieron muchos libros].
- em cada detalhe está sempre pensando. [Siempre está pensando en todos los detalles].
- O deus sempre disse que a cada um o seu destino viria para ele [El dios siempre decía que le llegaría a cada uno su destino].
- Metáfora
- Metonimia
- Hipérbole
- hiperbaton