E dialecto É uma variante ou modalidade regional que adquire uma língua falada em grandes áreas geográficas, sem afetar a unidade do sistema. Considerados desta forma, os dialetos são variedades diatópicas da linguagem. Por exemplo: Andaluz.
Na linguagem cotidiana, a palavra dialeto muitas vezes se refere a uma língua falada e compreendida por uma minoria, ou a uma língua indígena, não escrita, sem prestígio sociocultural.
Ele fala de Marselha, Por exemplo, é uma variante do francês muito diferente da de Paris e isso não a torna melhor ou pior. Contudo, em francês marselés Geralmente é considerado um dialeto, mas não a variante parisiense, muitas vezes considerada o francês padrão.
Outros linguistas definiram a palavra dialeto como a modalidade linguística utilizada por um grupo de falantes menor que aquele que fala a língua considerada principal, ou como aquela estrutura linguística simultânea a outra que não atinge a categoria de língua.
Se gostou, partilhe-o:
- Variedades de dialeto
- localismos
Exemplos de dialetos
Aqui está uma série de exemplos de dialetos derivados de outras línguas:
- aragonês (espanhol)
- Rioplatense (espanhol)
- Andaluz (espanhol)
- Extremo (espanhol)
- Piemontês (Italiano)
- Múrcia (espanhol)
- Queda Fukiana (chinês)
- Limão (espanhol)
- Taiwanês (chinês)
- Mandarim (chinês)
- Toscano (Italiano)
- Alemão (Alemão)
- Bávaro (Alemão)
- Suábio (Alemão)
- suíço-alemão (Alemão)
- saxão (Alemão)
- Flamenco (neerlandés)
- Cajun (Francês)
- Jônico (Grego)
- Scouse (inglês britânico)
Características do dialeto
- Um dialeto não deve apresentar tanta diferenciação a ponto de ser considerado uma língua diferente daquela da qual deriva, pelo menos estruturalmente.
- O dialeto desempenha antes o papel de elemento multicultural, que surge das interações entre grupos étnicos que estão ligados entre si e, logicamente, precisam se comunicar.
- Certamente todas as línguas tiveram origem no cruzamento de diferentes dialetos. A sobrevivência poderia ter sido o resultado do acaso, bem como da massividade ou da conveniência prática. As línguas perderam o status de dialetos ao serem adotadas como línguas 'oficiais' e passaram a ter uma importante tradição escrita e uma gramática específica que as regulamenta.
- O nome “dialeto” é usado em alguns casos com um certo significado pejorativo, como indicado no caso do marselheso. Isso às vezes acontece com estruturas de comunicação pré-coloniais, que do ponto de vista do colonizador são reduzidas a dialetos, embora possam ter funcionado como línguas formais na época.
- Continue com: Socioleto